惑星タントラ / MONDO GROSSO(中譯歌詞)

最初只是因為やくしまるえつこ填詞才留意到這首歌,然後發現主唱竟然是齋藤飛鳥,對她有點另眼相看。

由於是やくしまるえつこ填詞,有想過放棄做中譯…不過結果還算不錯,這次算是很好譯…

維基查過タントラ(Tantra)是印度那邊的一個宗教,誤性不高的我看不懂,跟歌詞有甚麼關係也不太清楚。Ein Zwei 則是德文中的 1 和 2。

轉跳看中文亂譯歌詞。

廣告

応答せよ / MONDO GROSSO(中譯歌詞)

其實やくしまるえつこ的詞,大多都看不懂當中的意思,因為她就似存在於跟我們不同的世界一樣。

最近替 MONDO GROSSO 填詞及唱出的「応答せよ」,就描繪出一個人類將近滅絕的世界,仍生存的人只能對著一個廢墟,每天期盼有人來救援,同時亦懷疑已經被神遺棄。這樣的情景,只有所有人都死掉才能完結。

最初我是這樣理解的。

轉跳後繼續